Поиск
Точное совпадение
Поиск (только) в заголовке
Поиск в контенте
Search in comments
Search in excerpt
Поиск в контенте
Search in pages
Search in groups
Search in users
Search in forums
Filter by Custom Post Type
Искать в категориях
{ "homeurl": "http://cinemaplex.ru/", "resultstype": "vertical", "resultsposition": "hover", "itemscount": 4, "imagewidth": 70, "imageheight": 70, "resultitemheight": "auto", "showauthor": 0, "showdate": 0, "showdescription": 1, "charcount": 3, "noresultstext": "Нет ничего!", "didyoumeantext": "Возможно:", "defaultImage": "http://cinemaplex.ru/wp-content/plugins/ajax-search-pro/img/default.jpg", "highlight": 1, "highlightwholewords": 1, "openToBlank": 1, "scrollToResults": 0, "resultareaclickable": 1, "autocomplete": { "enabled": 1, "googleOnly": 0, "lang": "ru" }, "triggerontype": 1, "triggeronclick": 0, "triggeronreturn": 0, "triggerOnFacetChange": 0, "overridewpdefault": 1, "redirectonclick": 0, "redirectClickTo": "results_page", "redirect_on_enter": 0, "redirectEnterTo": "results_page", "redirect_url": "?s={phrase}", "more_redirect_url": "?s={phrase}", "settingsimagepos": "left", "settingsVisible": 0, "hresulthidedesc": "0", "prescontainerheight": "400px", "pshowsubtitle": "0", "pshowdesc": "1", "closeOnDocClick": 1, "iifNoImage": "description", "iiRows": 2, "iiGutter": 5, "iitemsWidth": 200, "iitemsHeight": 200, "iishowOverlay": 1, "iiblurOverlay": 1, "iihideContent": 1, "loaderLocation": "auto", "analytics": 0, "analyticsString": "", "aapl": { "on_click": 0, "on_magnifier": 0, "on_enter": 0, "on_typing": 0 }, "compact": { "enabled": 0, "width": "50%", "closeOnMagnifier": 1, "closeOnDocument": 0, "position": "static", "overlay": 0 }, "animations": { "pc": { "settings": { "anim" : "fadedrop", "dur" : 300 }, "results" : { "anim" : "fadedrop", "dur" : 300 }, "items" : "fadeInDown" }, "mob": { "settings": { "anim" : "fadedrop", "dur" : 300 }, "results" : { "anim" : "fadedrop", "dur" : 300 }, "items" : "voidanim" } }, "autop": { "state": "disabled", "phrase": "", "count": 10 } }
CINEMAPLEX ВИРТУАЛЬНЫЙ КИНОРЫНОК
X

Трейлер

СОЗДАТЕЛИ КОМЕДИИ «КАК Я СТАЛ РУССКИМ» (7 ФЕВРАЛЯ, ЦПШ): «ДЛЯ НАС ОДИНАКОВО ВАЖЕН УСПЕХ ФИЛЬМА КАК В РОССИИ, ТАК И В КИТАЕ»


Никитин Никита 27.12.2018 / 16:48 0

7 февраля в прокат выходит многообещающая комедия КАК Я СТАЛ РУССКИМ, которая может стать первым успешным примером крупной ко-продукции двух кинематографий — российской и китайской. Идея снять полнометражный фильм по мотивам популярного сериала пришла с китайской стороны, обсуждение творческих вопросов с китайской командой шло на всех этапах: от сценария до съемок. Мы поговорили с продюсером Георгием Шабановым и режиссером российской части Акаки Сахелашвили о сотрудничестве с иностранными партнерами, загадках русской и китайской души и о том, как оценивать состояние российской комедии сегодня.

Расскажите об истории создания фильма? Как разрабатывалась идея? На какой стадии вы подключились?

ShabanovГеоргий Шабанов: Несколько лет назад вышел на канале СТС сериал «Как я стал русским». Он хорошо прошел, и, так получилось, что он оказался в Китае. Его пиратским способом там кто-то посмотрел, наложили китайские субтитры, и он стал очень популярным. После этого на нас вышли китайские продюсеры, которые предложили сделать совместный фильм с учетом китайских особенностей. Так появилась эта идея, и начали делать фильм.

Какие референсы вы держали в голове при работе над фильмом? Тематически близок к вашему проекту ЖЕНИХ, а по конфигурации — КУХНЯ.

Конечно, это ЖЕНИХ, из западного — ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ, БЕЗУМНО БОГАТЫЕ АЗИАТЫ. Мы ориентировались и на отечественные, и на зарубежные успешные проекты для того, чтобы проект был одинаково интересен и российскому, и китайскому зрителю — охватить как можно большую аудиторию.

На старшую аудиторию вы как-то таргетировали фильм? Вы будете целиться в аудиторию 30-35+, когда он выйдет?

Да, конечно, как я уже говорил, мы хотим охватить как можно большую аудиторию, так как это история отцов и детей. Но в основном мы нацелены на топ-аудиторию, которую мы привлекаем любыми способами.

Расскажите о вашей творческой команде. На каком актере лежала основная комедийная нагрузка? Вы довольны Дун Чаном? Это была сложная для него роль? 

В ЗНАКОМСТВЕ С РОДИТЕЛЯМИ есть два героя — отец и потенциальный зять. Поэтому все и легло на двух ребят — на китайца, который играет будущего зятя, и отца, который этому сопротивляется. С нашей стороны это был Хаев. Дун Чаном я очень доволен! Он оказался очень талантливым актером! Свою роль он озвучил сам — в фильме его голос, его речь. Он заговорил по-русски как профессиональный актер.

С чем связан «переезд» вашего фильма с лета на зиму? В январе меньше конкуренции и активнее зрители? Не было ли желания поучаствовать в «Новогодней битве»?

Во-первых, изначально эта была зимняя история, и она не очень комфортно смотрелась в летние месяцы. Во-вторых, у нас с китайскими коллегами была договоренность, что мы выходим параллельным прокатом, а осенью они не смогли закончить свои внутренние дела и поставить в прокат фильм. В итоге премьера в Китае пройдет 18 января, а наша премьера состоится несколько позже, 7 февраля. Как мне кажется, мы встали на достаточно оптимальную для нас дату. «Новогодняя битва» — это довольно тяжелое время, и там уже стояли достаточно большие проекты.

Расскажите, пожалуйста, о конкретных мероприятиях рекламной кампании, которые уже готовы. Чем конкретно вы будете привлекать зрителей в кино с 7 февраля?

Сейчас мы плотно общаемся по поводу трейлеринга, по поводу рекламы в кинотеатрах — делаем все, чтобы привлечь людей в кинотеатры. В дальнейшем это будет привлечение телевизионных партнеров. Конечно, мы будем размещаться на СТС, так как сериал шел именно на этом канале. Планируем широкую, активную рекламную кампанию, чтобы получить максимальный охват. Для нас важен успех картины как в России, так и в Китае. Там также будет большой объем рекламной кампании, они приглашают нас на премьеру, подключилось российское посольство, Министерство культуры РФ. Все будет достаточно мощно. 11 января в Пекине при Посольстве России в КНР состоится мировая премьера фильма, которую посетят российские и китайские дипломаты, журналисты и деятели культуры. Также среди гостей премьеры ожидается Посол России в Китае Андрей Денисов. Первым зарубежным зрителям фильм представят актеры и создатели проекта как с российской, так и с китайской стороны. Я надеюсь, что кино получилось на две аудитории — и на российскую, и на китайскую.

Помимо блокбастеров, на вашем счету такие фильмы, как СО МНОЮ ВОТ ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОЛЛЕКТОР, ЭЛАСТИКО. Вам как продюсеру с какими фильмами приятнее работать — более артовыми или зрительскими?

Мне нравится работать с хорошим кино. Чтобы кино получилось, надо работать с хорошей командой. Мы стараемся работать над хорошим кино — иногда это коммерческие проекты, иногда — для узкой аудитории.

Akaki

Как вы оказались на этом проекте? Не страшно ли вам было дебютировать в полном метре на таком ответственном проекте?

Акаки Сахелашвили: Оказался я в проекте по цепочке, так как китайская сторона, насколько мне известно, выступила инициатором проекта и обратилась к компании All Media, которая со своей стороны обратилась к нам (кинокомпании «Небо»). И решили, что я должен снимать этот проект. Я с радостью взялся за эту работу. Было ли страшно? Страшно, в определенном смысле, мне бывает постоянно, когда я начинаю снимать что-то новое. У меня постоянно в голове есть много разных картинок, образов и их надо складывать в единый сценарий. Для меня любой проект, которым я занимаюсь, очень важен. К каждому из них я подхожу с трепетом. То же самое было и с этим проектом. А важность проекта как международного я осознал уже позже, когда закончились съемки, все смонтировали.

Верным ли будет предположить, что вас пригласили как автора сериала «Последний из магикян», который показал, что вы можете поймать и донести важную интернациональную составляющую фильма?

Видимо, да. Понимаете, ирония в том, что фильм называется КАК Я СТАЛ РУССКИМ, и именно это с каждым из тех, кто делал этот фильм, произошло, нам всем пришлось найти ответ на этот вопрос.

Для создания этого фильма было несколько причин. Во-первых, существовал одноименный сериал, на основе которого мы написали сценарий и сняли фильм. Во-вторых, вся съемочная группа — интернациональная, состоит из большого числа людей разных национальностей, которые уже давно живут в России, многие родились здесь. И каждый из них, в том числе я, по своему понимали, как нужно постичь русский дух, как раз то, что происходит с главным героем — китайцем. Поэтому получается, что весь фильм мы делали из своих каких-то историй.

В чем была творческая задача вашего фильма? Какой месседж вы хотели вложить?

Я считаю, что кино не имеет национальности, что русское, французское, немецкое кино — оно понятно любому зрителю. Быть наблюдателем и изучать Россию, почувствовать ее дух — это одно. Но рассказать об этом в форме киноистории означало найти противоречия, конфликт. Приехать в Россию, будучи влюбленным в девушку, с желанием понравиться ее отцу — это делает историю вдвойне интереснее, на мой взгляд. И задача для главного героя — постичь дух России — вдвойне тяжелее. Ему это в конце концов удастся, как и в любом интересном фильме, когда он уже почти опустил руки.

Каждый женатый человек проходил подобную историю. У каждого была встреча с родителями невесты, каждый хотел понравится, переживал, нервничал. Эта тема знакома большей части населения мира, поэтому, надеюсь, всем будет интересно, как это случилось с обаятельным китайским парнем, который приехал в Россию, чтобы понравится отцу своей любимой девушки.

Картина наша интересна тем, что в ней совсем нет злодеев и антигероев. Я, как режиссер, понимаю всех героев, их страхи. С одной стороны, я понимаю молодого человека, который влюбляется в девушку, хочет забрать ее к себе, вместе жить, рожать детей. С другой стороны, я понимаю отца, у которого единственная дочка и он не хочет с ней расставаться. То есть для отца этот парень забирает у него самое дорогое, что у него есть. А для парня отец предстает злодеем, который не отдает дочку замуж. Комедия заключается в том, как мы расскажем эту историю, этот конфликт. Судить зрителю, но мне кажется, у нас получилось.

Как вы искали баланс между русской и китайской составляющей? Какие предложения вносила китайская сторона?

Это целая история, отдельный фильм. Все мы подходили к процессу с большой ответственностью, с каждой стороны. Мы понимали, что впереди будут моменты, когда мы будем не соглашаться друг с другом или не понимать желания друг друга. Поэтому на протяжении долгого времени мы встречались, совещались, общались, что-то придумывали, отвергали. Это очень похоже на историю нашего фильма. Китайский парень, который приезжает в Россию знакомиться с отцом девушки, в которую влюблен — это знакомство и есть основа фильма. Тоже самое и у нас — мы познавали менталитет и культуру друг друга во время этих встреч и общения. Это проходило на протяжении достаточно долгого времени, еще перед началом написания сценария. Но я считаю, что это было необходимо.

Например, мы сняли две экспозиции картины: для Китая и для России. Наш герой в самом начале картины знакомится с главной героиней, спасая ее от удушья. Но оказывается, что в Китае есть поверье, что нельзя выручать человека из беды, так как у каждого есть своя карма. Поэтому пришлось снять два варианта. Все мои мысли и веяния по поводу видения картины озвучивались заранее и обсуждались, так как я не хотел, чтобы они противоречили китайскому менталитету. То же самое делала и китайская сторона.

Как именно распределялись обязанности между интернациональными частями команды?

У нас не было разделения. Мы снимали кино, а кино — это международный язык, который понимают все. Когда на упавшего человека летит огромный медведь, а тот не знает от ужаса, куда ему деваться — это понятно всем. Мы все понимали, как это снять, как смонтировать, чтобы это было смешно — надеюсь, у нас получилось.

В начале у нас были опасения недопонимания, но, когда мы начали снимать, все прошло. При съемках российской части они нам помогали, а когда снимали китайскую часть — первенство, естественно, было на их стороне. В любом случае, мы всегда помогали друг другу, консультировались, «ругались» (в творческом смысле). С китайской стороны присутствовала отдельная группа — режиссер, гример, художник по костюмам. Китайский режиссер Ся Хао сидел на площадке отдельно за своим плейбэком, и мы друг к другу приходили, советовались.

Кого из коллег вы могли бы выделить на съемочной площадке? Кто может быть раскрылся с неожиданной стороны? Кто внес особый вклад в юмор картины?

В юмор огромный вклад внес мой друг, генеральный продюсер этой картины и кинокомпании «Небо» Резо Гигинеишвили, который обладает колоссальным и чутким чувством юмора и сам снимает, на мой взгляд, очень крутые российские кинокомедии. Я бы выделил весь продюсерский состав проекта, Георгия Шабанова и остальных, благодаря которым фильм оказался возможен, за счет их веры в проект, их энергии, стремлению, азарту. Я признателен им за это.

Из съемочной группы на площадке особо никто не выделялся, так как большая часть из нас уже работала вместе, мы знаем друг друга, доверяем. Каждый член съемочной группы внес свой вклад, даже обычные люди, которые были на съемочной площадке, заражались этой энергией. Даже мишка внес свой вклад (смеется). Хотя вначале было очень страшно. Но он профессионал! Актер одного дубля. Не было ни разу, чтобы я сомневался в ком-то.

Что касается Дун Чана, то мы изначально утвердили другого актера, но он почему-то не стал вникать в процесс, и у него не получилось, у меня была паника. Но когда мы начали репетировать с Дун Чаном, я с ним познакомился — я понял, что это талант! Он абсолютно все понимал, делал все, что было нужно. Я считаю, что это моя личная находка. В следующий раз, когда будем снимать международные фильмы, особенно с Китаем — я обязательно буду учитывать этого актера.

А какие еще референсы у вас были в голове во время съемок?

Референсом мы брали картину ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ. Абсолютно похожие истории, явный конфликт и есть, что ставить, играть, рассказывать. Еще одним референсом была французская комедия БЕЗУМНАЯ СВАДЬБА.

Вы устраивали тест-просмотры? Есть ли какая-то первая обратная связь?

Отрывок мы показывали на сочинском кинорынке. Были полностью закрытые показы для наших коллег. У всех реакция положительная, все улыбаются и смеются. Все выбирают свои любимые моменты.

Как вам кажется, на каком этапе сейчас находится жанр комедии да и в целом юмор в России? Какие у вас любимые русские комедии и зарубежные?

Россия и юмор — генетические составляющие друг друга. Я не представляю Россию без юмора. В России есть потрясающее чувство юмора, чувство самоиронии, что немаловажно. Если и есть временные спады у данного жанра, то комедия все равно никуда не исчезает. Не может исчезнуть комедия в стране, где были гениальные советские режиссеры Эльдар Рязанов, Георгий Данелия. Обожаю Владимира Меньшова и все его фильмы. Не люблю вопроса про любимые фильмы — их все просто невозможно перечислить... Эти комедии — это национальное достояние. А что сейчас это куда-то ушло... Вы знаете, может, это никуда и не ушло. Недавно я посмотрел фильм МОНАХ И БЕС, я просто в восторге был... ПРО ЛЮБОВЬ — тоже очень крутой фильм. Также есть очень много комедийных спектаклей — «Солнечная линия» с Бурковским моим любимым и Юлией Пересильд. «Вредные привычки» — также офигенный спектакль. Скорее всего, просто в большей степени стали проявлять себя другие жанры, но комедия никуда не ушла.

В ТЕМУ:

107-Й КИНОРЫНОК: СЕССИЯ «РАЗВИТИЕ РЕГИОНАЛЬНОГО КИНОПОКАЗА» + ВОРКШОП ПО «РУССКО-КИТАЙСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ»

ГЕОРГИЙ ШАБАНОВ (ALL MEDIA): «САМЫЙ БОЛЬШОЙ РИСК В КИНОБИЗНЕСЕ — ЭТО ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ФАКТОР»

КОММЕНТАРИИ »


+ 9 = пятнадцать