Вы сейчас просматриваете «ДОСПЕХИ БОГА: В ПОИСКАХ СОКРОВИЩ» — ПОЧЕМУ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ СОЗДАЛИ ПЕТИЦИЮ?

«ДОСПЕХИ БОГА: В ПОИСКАХ СОКРОВИЩ» — ПОЧЕМУ ПОЛЬЗОВАТЕЛИ СОЗДАЛИ ПЕТИЦИЮ?

  • Автор записи:

 

Локализация многих названий зарубежных фильмов на российском рынке кинопроката — актуальная тема, которая регулярно поднимается как экспертами индустрии, так и обычными пользователями. Очень часто дистрибьюторы ввиду успеха того или иного проекта выпускают свой следующий релиз «с оглядкой на успешного предшественника» — есть надежда, что удастся убедить потенциальных зрителей в том, что между 2 разными фильмами есть связь.

В итоге зрители получают большое количество «девичников» и «мальчишников» и близкородственных названий, созданных маркетологами ради решения коммерческих задач. Вы в восторге от фильма «1+1»? — Вам стоит увидеть «2+1». Вас поразил РЕЙД Гарета Эванса? — Не пропустите новый фильм с участием актера Ико Уайса РЕЙД: ПУЛЯ В ГОЛОВЕ. Действия российских прокатчиков в отношении вольного «перевода» неоднократно становились объектом критики поклонников кинематографа. Чаще всего возмущались синефилы, которые очень остро принимают все нюансы представления проекта на рынке. Но вот новый случай вызвал волну возмущения, в результате чего на сайте change.org. появилась петиция — «Перестаньте обманывать зрителей зарубежного кинематографа«.

8 мая в российский прокат выходит фильм ДОСПЕХИ БОГА: В ПОИСКАХ СОКРОВИЩ с Джеки Чаном в главной роли. Героя, профессора археологии Джека Си, ждет масса приключений и авантюр — полное соответствие стилистике работ знаменитого актера, мастера боевых искусств Джеки Чана.

Вот только у потребителей возникли претензии к локализованному названию ленты на российском рынке. Они справедливо указывают, что эта картина не имеет отношения к франшизе ДОСПЕХИ БОГА (третья часть МИССИЯ ЗОДИАК вышла на экраны в 2013-м году), а измененное название фильма, которое в оригинале звучит как «Кунг-фу Йога», вводит потенциальных зрителей в заблуждение.

Один из интернет-пользователей решил обратиться к дистрибьютору фильма, компании «Централ Партнершип», в группе «ВКонтакте», чтобы задать вопрос, почему название киноленты изменено, и указать на то, что тем самым нарушается закон (статьи 14.2, 14.3, Федерального закона от 26.07.2006 № 135-ФЗ «О защите конкуренции»).

Оказалось, что не так уж просто получить ответ от представителей компании: комментарии пользователя несколько раз стирались, а в итоге он и вовсе был заблокирован администрацией группы, в итоге получив ответ, что «нередко проекты попадают в Централ Партнершип уже с готовыми названиями» (ранее проект был заявлен в пакете дистрибьютора Capella Film). История общения потребителя подробно представлена на Пикабу — пост собрал на сегодняшний день 1262 комментария. Далее посетители уже иронизировали в отношении того, как менеджеры по коммуникациям общаются с аудиторией и решают проблемы с неудобными вопросами: комментарии удалены, записи закрыты для обсуждений, а объяснений никто не получил.

Напомним, что в сериале ДОСПЕХИ БОГА Джеки Чан выступал не только в качестве актера, но и режиссера, писал сценарий и даже брал на себя функции оператора. В фильме совместного производства китайских и индийских кинематографистов, который вот-вот выйдет на экраны в России, Джеки Чан только исполнил главную роль. Самые внимательные заметят, что отличаются и имена персонажей двух лент — Джей Си, или «Азиатский Ястреб» (ДОСПЕХИ БОГА) и Джек Си (В ПОИСКАХ СОКРОВИЩ).

Примечательно, что, например, в американском и немецком прокате ленту «Кунг-фу Йога»выпустили с оригинальным названием. В рецензии на фильм, опубликованной на ресурсе screenanarchy.com,  который является одним из самых читаемых сайтов о кино во всем мире, Питер Мартин пишет о том, что эта кинолента схожа по своему сюжету с фильмами франшизы и это наверняка сделано создателями намеренно, но между собой они не имеют никакой связи, кроме Джеки Чана в главной роли с его невероятными трюками.

Возвращаясь к петиции, автором которой стал Дмитрий Плюснин из Санкт-Петербурга, отметим, что пока она набрала 239 голосов из 500 необходимых. Если этот результат будет достигнут, то тогда она будет доставлена в компанию «Централ Партнершип», ФАС и Министерство культуры РФ:

Я против обмана обычных зрителей, которые часто не читают синопсисы премьер и ходят на фильмы по названию или актерскому составу.
1. Запретить менять смысл при переводе названий фильмов.
2. Использовать в рекламе Оригинальное название фильма, либо название используемое Создателями фильма на английском языке.
3. Указывать для зрителя и в рекламе, что название фильма изменено (при переводе)

Совершенно очевидно, что эта петиция не направлена непосредственно против «Централ Партнершип», а против тренда в работе с локализацией названий, который прижился на российском рынке. Насколько правомерны в данном случае действия дистрибьютора? Мы продолжим изучение данного вопроса и попробуем получить соответствующий комментарий у прокатчика, так как данная тема заслуживает внимания отрасли в целом.

Текст — Полина Метлицкая, Екатерина Некрасова

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные